第四届新时代翻译教育的使命与中国文化传播国际学术论坛研究生论坛分论坛2于2022年11月11日以线上线下相结合的方式在武汉纺织大学外国语学院04-303成功举办。本届论坛由湖北省翻译工作者协会和武汉轻工大学主办,武汉轻工大学外国语学院、武汉纺织大学外国语学院、湖北中医药大学外国语学院、湖北经济学院外国语学院承办,共同探索新时代翻译教育的发展与中国文化传播的新契机。
武汉纺织大学外国语学院五位21级MTI研究生在本次研究生分论坛做了报告,五位发言人分别从翻译策略、生态翻译学、女性主义翻译理论等视角进行了学术汇报。沈逸的汇报主题为《奇幻小说翻译策略简析-------基于奇幻小说实例》,分别从词句层面进行分析,得出以下结论:语境为先;对话以短句为主;取舍词义,避免冗长;适当归化。黄雨萱的汇报主题为《生态翻译学视角下<伦敦传>地名翻译分享》,汇报从生态翻译学视角出发,以书中地名为研究对象进行探讨,为地名翻译提供新思路。谢畅的汇报主题为《服装周热词特征以及翻译实践探讨》,从武汉纺织大学的特色专业出发,选取服装周热词及服饰专有名词进行翻译探讨,结论如下:遵循准确性和一致性策略;主要采取交际翻译法;以译文读者为中心,发挥译者主动性。柯萌的汇报主题为《湖北省博物馆文物名英译研究》,介绍文物名翻译方法,批判看待省博文物名翻译,提出了自己对部分文物名现有翻译的思考。罗可伊的汇报主题为《女性主义翻译理论视角下的<使女的故事>服饰翻译赏析》,不仅分析了《使女的故事》中服饰的翻译技巧,也提出了自己对女性主义的见解:冲破束缚、清醒独立、勇于抗争、女性互助。
五位汇报结束后,刘方荣副院长做了总结发言,提出了翻译工作中的发现意识、探究意识、创新意识及反思意识,表达了对新时代译者及研究生的殷切期望。
论坛后22级MTI研究生展开了热烈讨论,同学们纷纷发表会后感言。孙境阳同学表示应深耕于具体领域,做到精而专;李祖悦同学提出翻译理论的学习需与翻译实践相结合,二者互哺;万祎岚同学认为应以批判眼光看待现有专业术语。本次分论坛很好得促进了校际交流,与会同学都收获满满,朋辈引领效果良好。