10月10日上午,中国人民大学文学院二级教授、博士生导师、人大复印资料《外国文学研究》主编曾艳兵受外国语学院邀请,带来了一场题为“21世纪以来中国外国文学研究的前沿热点问题”的学术讲座。讲座由外国语学院院长谭燕保教授主持。外国语学院部分师生和“大中小思政一体化特色实践班”学生代表一同近观大师风采,认真聆听并积极参与了互动。
当前外国文学研究中存在着文学与非文学界限模糊,研究对象泛化的问题,我们在文化转向中紧追热点,却逐渐失去了自己的立场。对此,曾艳兵教授从三个方面展开论述。首先,什么是前沿热点问题?曾教授指出,前沿问题常常就是热点问题,但文学热点不一定就是前沿问题,我们特别需要关注前沿问题、前沿观念、前沿思维、前沿方法以及前沿语言。学术问题没有绝对的“新”与“旧”,当旧问题成为经典问题,旧问题便可长期存在。我们要善于从旧问题中提出新问题和前沿话题。前沿热点包罗万象,重大社会问题往往成为热点,但某些热点平息后,其研究价值也会大打折扣。生态文学研究成为当今文学研究中持续的热点,推动我们对环境与人文之间复杂关系的重新审视。数字人文和ChatGPT是当今西方人文与社会学界的热门话题,展现人文学科的突破性思维,代表着跨学科研究带来的独特视角。文学与科学并不是非此即彼,但二者的真正融合十分困难。在外国文学研究中,我们既要有坚守,又紧跟学术发展动态,不跟风、不媚俗,敢于直面问题,强化问题意识。
其次,如何建构外国文学研究的中国话语,增强文化自信?曾教授提出三点:一是有关“外国文学研究”;二是有关“中国的”外国文学研究;三是有关“我的”外国文学研究。他认为,我们必须承认外国文学研究的客观性、国际性和前沿性,我们的研究成果也要具有客观科学性、国际共同性和学术前沿性。中国的外国文学研究应当具有现实性、本土性和民族性。选题最好与中国的传统或现实具有关联,我们的研究成果应该有益于读者、社会和人类,发挥文学寓教于乐的教育作用和社会影响。在翻译学蒸蒸日上的今天,我们必须关注语言与文化价值判断之间的密切关联。曾教授以“西藏”一词的改译提出,面对关乎民族根本利益的翻译问题时,要建立中国在国际话语体系中的主导地位和文化自信。“我的”外国文学研究则强调研究成果的个性和独特性。人文学科中独创性的研究成果可能因为触及文学最根本的问题而具有普遍而深刻的意义。
第三,关于中国的外国文学研究热点和前沿问题,曾教授认为前沿热点变动不居,唯有经典芳华永驻。他说,我们应该有自己的经典意识、经典的标准和经典的文学,抓住经典问题,并根据学术动向适当调整自己的研究。他自拟一首诗加以概括:“热点渐变凉,前沿成后方;问题与空白,后来总居上;唯有真经典,千古也流芳。”
讲座结束后,谭燕保院长进行总结。她认为曾教授开阔的学术视野、对前沿热点问题的深刻认识和对中国立场的坚守对师生的学习和科研极具启发性。随后,在场师生就论文选题、撰写和发表,项目申报等问题向曾教授请教,现场气氛活跃。在师生们的热烈掌声中,本次讲座圆满结束。
讲座前,曾艳兵教授在学院相关负责人的陪同下参观了纺织科技馆。