当前所在位置: 首页 -- MTI教育 -- 工作动态 -- 正文

工作动态

外国语学院MTI教育中心举行研究生新生入学系列竞赛
作者:展茂存时间:2024-10-10点击:

9月20日上午,MTI教育中心在崇文楼308举办2024级MTI入学读书报告会比赛。2024级MTI全体研究生参加了此次比赛。外国语学院副院长刘方荣、MTI中心主任刘珊以及相关硕士生导师参加活动。

9月13日,MTI教育中心已组织MTI入学翻译竞赛暨CATTI模拟考试。根据我校MTI培养方案的要求,学院要求MTI新生在入学前需开展双语阅读实践活动,并且指定了阅读书目:林语堂先生的《生活的艺术》(双语版),要求新生摘抄书和报告中长难句并翻译,再根据自己的阅读体会撰写翻译评析和读书报告。新生入学之后,即举行系列比赛。

选手从暑期撰写的读书报告或翻译实践报告中选取内容,制作PPT,口头展示时间为每人5分钟。每位同学都带着精心准备的PPT,围绕各自感兴趣的方面,从“世界学”的广阔视角到“翻译美学”的细腻探讨,再到“思想上的理论”的深刻剖析,一一进行了精彩的汇报。同学们或引经据典,或结合实例,展现了研究生阶段学习的深厚积累与独到见解。老师们则认真聆听,现场气氛热烈而有序,智慧的火花在每一次交流碰撞中闪耀。

MTI教育中心主任刘珊对比赛进行了点评。她首先肯定了同学们在学术报告中的精彩表现,并围绕“双语阅读、批判性思考、翻译艺术”三个方面进行了阐述。刘老师指出,入学前的双语阅读实践旨在激发大家对双语阅读的兴趣,享受与作者心灵对话的乐趣。她鼓励大家在未来的学习生活中,要沉下心来,享受更多这样的深度阅读体验。同时,刘老师强调了批判性阅读的重要性。她认为,批判性思考不仅体现在对人生感悟的深刻挖掘上,更体现在对翻译译例的理论分析上。她鼓励同学们在阅读中学会质疑、学会分析,将感性认知与理性思考相结合,不断提升自己的学术素养和翻译能力。最后,刘老师将话题引向了“翻译的艺术”。她提出,翻译既是科学也是艺术,而人工智能虽能辅助翻译工作,却难以取代人工翻译的独特艺术魅力。她勉励同学们要努力发掘翻译的艺术,用自己的才华和热情为翻译事业贡献力量。

经过紧张激烈的角逐,一批表现优异的同学脱颖而出。张璐莹都六名同学、孙康等六名同学分获MTI翻译竞赛、MTI入学读书报告会比赛一、二、三等奖。外国语学院副院长刘方荣及导师代表吴志杰、张守慧为获奖同学颁发证书及奖品,并对他们的努力和成绩给予了高度评价。

MTI新生入学系列竞赛不仅是对同学们暑期翻译和阅读实践的检测,也是对他们双语能力、翻译能力的认可,更是对他们未来翻译道路上继续前行的鼓励与鞭策。

附获奖名单:

MTI入学翻译竞赛

一等奖:张璐莹;二等奖:卢嘉怡、陈嘉裕;三等奖:李萌、孙康、许诗怡

MTI读书报告会比赛

一等奖:孙康;二等奖:张璐莹、陈嘉裕;三等奖:卢嘉怡、许诗怡、杨雅楠

分享: