当前所在位置: 首页 -- MTI教育 -- 工作动态 -- 正文

工作动态

第七十九期经纬译学论坛综述:上海外国语大学胡开宝教授在经纬译学论坛开讲
作者:肖冰嵘 滕慧时间:2024-10-22点击:

10月18日上午,国家社科基金重大项目首席专家、上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长、博士生导师胡开宝教授应邀在外国语学院第79期“经纬译学”论坛上给学院师生带来了精彩的讲座。讲座由院长谭燕保主持,22、23、24 级研究生和老师们齐聚一堂,聆听了此次讲座。

会议伊始,谭燕保院长对胡开宝教授莅临致以诚挚的欢迎和感谢,随后胡开宝教授以《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台为核心,深入阐述了其在学术研究和教学实践中的重要作用。

在学术研究方面,胡教授介绍了基于该平台的一项重要研究成果 —— 对《习近平谈治国理政》英译本中中国科技形象的分析。研究依托平台丰富的资源,依据 Fairclough 的三维话语分析框架和批评翻译学理论,对译本科技话语的语言特征进行了细致剖析。通过对高频名词、高频动词和情态动词的分析,以及对索引行的深入研究,揭示了《习近平谈治国理政》英译本所构建的中国科技形象。研究发现,该译本塑造的中国科技形象呈现出积极有为、重视创新与科技革命、重点攻克核心技术、坚持科技发展面向经济社会发展和民生需求、追求合作共赢等特征。这些特征的形成与源语的话语风格以及译者翻译策略和方法的应用密切相关。

在教学实践方面,胡教授详细介绍了《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台在大学英语教学中的应用。该平台由上海外国语大学语料库研究院胡开宝教授团队负责研制,其建设与应用推广工作受到中宣部的高度重视和直接指导。平台具有强大的功能和丰富的资源,涵盖语料库、知识库和文献库,为教学提供了坚实的基础。还介绍了平台在大学英语教学中的应用。平台具有丰富的语料库、知识库和文献库,涵盖多种教学功能。自 2019 年底相关试点工作启动以来,平台历经多次升级和完善,目前已推出 2.0 版,并在积极研发 3.0 版。其应用范围不断扩大,包括翻译教学、阅读教学、写作教学和听力教学等多个方面。例如在翻译教学中,可提供平行句对展示、翻译策略技巧讲解等;阅读教学可进行主题分析、词簇分析等;写作教学能辅助从句研究;听力教学可利用文献库中的视频文献。并且该平台还能与《理解当代中国》教材融合使用,为教学提供有力支撑。

随后,王晓莉博士介绍了基于语料库的“小康社会”英译在美英印主流媒体的传播与接受研究,从报道话题分析、媒体对内涵的认知、译名的应用特征以及媒体所持态度这四个方面进行展开。

讲座进入提问环节。老师们就语料库关键词的意义解读等问题与胡开宝教授进行了交流。胡开宝教授针对老师们提出的问题都给予了详细的解答。他还提出,外国语学院的老师和学生在当前快速发展的时代背景下,必须具备忧患意识,意识到技术变革带来的机遇与挑战。面对大语言模型等前沿科技的迅猛发展,教师们要积极探索如何将这些技术应用于教学中,以提升教学效果和学生的语言能力。同时,学生也应主动拥抱这一变革,利用大语言模型丰富自己的学习方式,拓宽视野,通过与智能技术的深度互动,提升自己的综合素质和适应能力。唯有如此,才能在全球化背景下,立于不败之地,勇于迎接未来的各种挑战。

此次讲座内容丰富、深入浅出,让同学们对《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台有了更全面、更深入的了解,为同学们今后的学习和研究提供了新的思路和方法。

分享: