立冬已至,寒风瑟瑟。武汉纺织大学外国语学院第五期“读‘习’有声”活动顺利举行,04-308的教室里书声琅琅,全体2022级MTI研究生依旧热情高涨,认真研读《习近平谈治国理政》。
本周同学们进入了《习近平谈治国理政》中经济发展板块的学习。一个民族的精神风貌、文明程度、社会结构以及政策可能催生的行为方式,所有这些都记录在它的财政史上。经济发展对一个国家的重要性不言而喻,因此即便该章节的学习富有挑战性,同学们仍积极参与,潜心钻研。
11月18日,李芳晴、胡陈一和余意三位同学带来了关于政经文本英汉翻译的分享。他们从连续动词的汉英翻译、政经翻译汉英长句攻克以及中国俗语和诗歌的政治翻译三个方面展开分享。李芳晴同学从词法角度深入分析,介绍了词类转换、动词变换和省略重复动词三种翻译技巧。随后,余意同学与大家热烈探讨了政经翻译中包括并列式长句、伴随型长句、目的型长句和手段型长句四种类型长句的翻译诀窍。最后,胡陈一同学对政经翻译进行了拓展,详细介绍了中国俗语和诗歌的政治翻译。
虽然本周寒风凛凛,但同学们求知欲高涨,努力汲取新知识,积极参与分享与讨论,深入探讨政经翻译的技巧和方法,成果丰硕。同学们不仅充实了自我,也树立了远大理想,即立志成为高层次、应用型翻译人才,为中国文化走出去,传播中国声音做出贡献。